Φάσμα Υπηρεσιών

pl-translations.gr

Προσφέρουμε τις καλύτερες υπηρεσίες για εσάς

Εάν χρειάζεστε τη βοήθεια επαγγελματία μεταφραστή της πολωνικής γλώσσας, με πολυετή εμπειρία στην πραγματοποίηση επίσημων μεταφράσεων σε υψηλό επίπεδο – είμαι στη διάθεσή σας.

certifying-paper-2021-09-24-03-07-01-utc
Flag of Greece - Officially adopted by the First National Assembly at Epidaurus on 13 January 1822.

Γραπτές πιστοποιημένες μεταφράσεις

Μεταφράσεις που συντάσσονται σε ηλεκτρονική ή γραπτή μορφή και φέρουν τον μοναδικό σειριακό αριθμό και εγκεκριμένη ηλεκτρονική υπογραφή του μεταφραστή – για χρήση σε οργανισμούς και δημόσιες υπηρεσίες (επιπλέον, σε ορισμένες περιπτώσεις και τη σφραγίδα του μεταφραστή, που συνδέει το πρωτότυπο με τη μετάφραση)
closeup-image-of-a-hand-writing-on-blank-notebook-2021-10-21-03-33-13-utc
Flag of Greece - Officially adopted by the First National Assembly at Epidaurus on 13 January 1822.

Γραπτές μη πιστοποιημένες μεταφράσεις

Μεταφράσεις που δεν φέρουν τον μοναδικό σειριακό αριθμό και την εγκεκριμένη ηλεκτρονική υπογραφή του μεταφραστή – πρόκειται για μεταφράσεις κυρίως για προσωπική χρήση ή εσωτερικές ανάγκες της εταιρείας, π.χ. κείμενα μάρκετινγκ και διαφήμισης, τοποθετημένα σε πανό, αφίσες, φυλλάδια ή ιστότοπους
online-teacher-distant-learning-language-video-call-recording-vlog-covid-19.jpg
Flag of Greece - Officially adopted by the First National Assembly at Epidaurus on 13 January 1822.

Πιστοποιημένη διερμηνεία

Μετάφραση που γίνεται προφορικά, συνήθως στα δικαστήρια ή κατά τη σύνταξη των πάσης φύσεως συμβολαιογραφικών πράξεων, όπου ένας από τους αιτούντες τέτοιας πράξης είναι άτομο που δεν ομιλεί την ελληνική γλώσσα, συνήθως δεν είναι και πολίτης της Ελλάδας
three-women-indoor-using-computer-business-multita-2022-01-19-00-30-37-utc
Flag of Greece - Officially adopted by the First National Assembly at Epidaurus on 13 January 1822.

Μη πιστοποιημένη διερμηνεία

Τυπικές μεταφράσεις που δεν έχουν επίσημο χαρακτήρα – πρόκειται για διερμηνείες που γίνονται κυρίως για προσωπική χρήση.

Οι κατηγορίες των προς μετάφραση εγγράφων, όπως π.χ. πάσης φύσεως έγγραφα Ληξιαρχικά, Σχολικά, Νομικά, Δικαστικά, Φαρμακευτικά, Ιατρικά Τεχνολογικά, Εμπορικά, Οικονομικά, Ευρωπαϊκής Ένωσης – παρατίθενται στον ιστότοπο του Υπουργείου Εξωτερικών Εφημερίδα της Κυβερνήσεων (31/Α/28-2-2021 άρθρο 148).

Βάσει του Άρθρου 148 Ν. 4781/2021 υπάρχουν τέσσερις κατηγορίες προς μετάφραση εγγράφων που είναι κοινές τόσο για τα δημόσια όσο και για τα ιδιωτικά έγγραφα:

Α’ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ

Πιστοποιητικά γεννήσεως, βαπτίσεως, γάμου, θανάτου, οικογενειακής καταστάσεως, Ποινικού μητρώου ΜΗΔΕΝ, Βεβαιώσεις Δήμων και λοιπά πιστοποιητικά, Διπλώματα οδήγησης, Διαβατήρια, Ιατρικές αποδείξεις χωρίς ιατρικούς όρους, Άδειες παραμονής, Κλήσεις μαρτύρων, Επισημείωση APOSTILLE, Προσωπικά έγγραφα – ιδιωτικές επιστολές.

Β’ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ

Αποδεικτικά σπουδών (πτυχία – διπλώματα), Αναλυτική βαθμολογία πτυχίων, Βεβαιώσεις σπουδών, Πιστοποιητικά (ιατρικά, στρατολογικά), Εθιμοτυπικές επιστολές, Φορολογικές δηλώσεις, Βεβαιώσεις φορολογικής κατοικίας, Τιμολόγια – αποδείξεις παροχής υπηρεσιών, Βεβαιώσεις (Υπηρεσιών, Οργανισμών, Τραπεζών, Ευρωπαϊκής Ένωσης), Ποινικά μητρώα με περιεχόμενο, Ιατρικές αποδείξεις με ιατρικούς όρους, Άδειες εργασίας – διδασκαλίας,  Συστατικές επιστολές, Υπεύθυνες δηλώσεις,  Βιογραφικά σημειώματα απλά, Ανακοινώσεις – Αγγελίες στον τύπο, Απλή αλληλογραφία ελληνικών δημόσιων υπηρεσιών με διεθνείς οργανισμούς και την Ε.Ε.

Γ’ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ

Ιατρικές διαγνωστικές εκθέσεις, Δικαστικές αποφάσεις – πρακτικά δικαστηρίων – πληρεξούσια και εξουσιοδοτήσεις, Συμβάσεις αγοραπωλησίας, Μισθωτήρια συμβόλαια, Καταστατικά και ιδρυτικές πράξεις εταιρειών – σωματείων, Πιστοποιητικά ΓΕΜΗ, Έγγραφα με οικονομικούς -τεχνικούς – επιστημονικούς όρους, Αναλυτικοί οδηγοί σπουδών, Ισολογισμοί εταιρειών, Φύλλα Εφημερίδος Κυβερνήσεως, Ανακοινώσεις – Αγγελίες στον τύπο (με ορολογία), Προσωπικά έγγραφα – ιδιωτικές επιστολές (με ορολογία), Έγγραφα διαθηκών, Βιογραφικά σημειώματα με ορολογία,  Αποφάσεις υπηρεσιών για άδειες εργασίας, συμβάσεις απασχόλησης, Παντός είδους συμφωνητικά, Κείμενα διαδικτυακού τύπου, Ομιλίες, πρακτικά συνεδριάσεων, Σύνθετη αλληλογραφία ελληνικών δημόσιων υπηρεσιών με διεθνείς οργανισμούς και την Ε.Ε., Εκθέσεις – αναφορές από και προς την Ε.Ε., Κείμενα νομοθεσίας Ε.Ε., Έγγραφα πολιτικής σημασίας (επικοινωνίες, ομιλίες), Έγγραφα που αφορούν σε δικαστικές υποθέσεις (δικαστική συνδρομή, διεθνές και ευρωπαϊκό ένταλμα σύλληψης, ευρωπαϊκές εντολές έρευνας), Έγγραφα που αφορούν σε πολιτικές της Ε.Ε., Εγχειρίδια (πολιτικών, δράσεων, ενημέρωσης).

Δ’ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ

Χειρόγραφα έγγραφα όπως:

Ιατρικές εκθέσεις, Δικαστικές αποφάσεις – πληρεξούσια – πρακτικά δικαστηρίων, Καταθέσεις μαρτύρων, Έγγραφα με οικονομικούς – τεχνικούς – επιστημονικούς όρους, Αποφάσεις διαζυγίων, Προσωπικά έγγραφα – ανεπίσημα γράμματα, Βιογραφικά σημειώματα με ορολογίες, Αποφάσεις υπηρεσιών για άδειες εργασίας, Διαθήκες, Εκθέσεις αυτοψίας, Ληξιαρχικές πράξεις ελληνικών ή ξένων ληξιαρχείων

Χρειάζεστε επαγγελματική πιστοποιημένη μετάφραση;

Εκτελεσμένη αποτελεσματικά, αξιόπιστα και έγκαιρα, διατηρώντας ταυτόχρονα την υψηλή ποιότητα των ουσιαστικά μεταφρασμένων κειμένων.

Επικοινωνήστε μαζί μου