Zakres usług

pl-translations.gr

Oferujemy najlepsze usługi dla Ciebie

Jeśli potrzebują Państwo pomocy profesjonalnego tłumacza języka greckiego z długoletnim doświadczeniem w dokonywaniu oficjalnych tłumaczeń na wysokim poziomie - jestem do Waszej dyspozycji.

certifying paper 2021 09 24 03 07 01 utc
gr

Tłumaczenia pisemne uwierzytelnione / certyfikowane

Tłumaczenia sporządzone w formie elektronicznej lub pisemnej opatrzone unikatowym numerem seryjnym i kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza – do użytku w instytucjach i urzędach publicznych (dodatkowo w niektórych przypadkach także z pieczątką tłumacza, łączącą oryginał z tłumaczeniem)
closeup image of a hand writing on blank notebook 2021 10 21 03 33 13 utc
gr

Tłumaczenia pisemne nieuwierzytelnione

Tłumaczenia nie wymagające numeru seryjnego, cyfrowego podpisu – są to tłumaczenia głównie wykonywane na użytek własny lub wewnętrzne potrzeby firmy, np. teksty marketingowe, reklamowe, umieszczane na banerach, plakatach, ulotkach czy stronach internetowych
online teacher distant learning language video call recording vlog covid 19
gr

Tłumaczenia ustne uwierzytelnione

Tłumaczenie dokonywane ustnie, zazwyczaj podczas sporządzania wszelkiego rodzaju aktów notarialnych lub w sądach, gdzie w procedurze jedną ze stawających stron jest osoba nie władająca językiem greckim, najczęściej nie będąca też obywatelem Grecji
three women indoor using computer business multita 2022 01 19 00 30 37 utc
gr

Tłumaczenia ustne nieuwierzytelnione

Tłumaczenia zwykłe, nie mające oficjalnego charakteru - są to tłumaczenia ustne wykonywane głównie na użytek własny.

Kategorie dokumentów do tłumaczenia, jak m.in. wszelkiego rodzaju dokumenty USC i UM, Szkolne, Prawne, Sądowe, Farmaceutyczne, Medyczne, Technologiczne, Handlowe, Finansowe, Unijne – wyszczególnione są na stronie Ministerstwa Spraw Zagranicznych (Dziennik Ustaw 31/Α/28-2-2021 art. 148).

Zgodnie z art. 148 ustawy 4781/2021 istnieją cztery kategorie dokumentów do tłumaczenia, które są wspólne dla dokumentów państwowych jak i prywatnych:

KATEGORIA A

Akty urodzenia, Zaświadczenia chrztu, ślubu, zgonu, o stanie cywilnym, Zaświadczenia o niekaralności, Zaświadczenia Urzędów miejskich gminnych i inne, Prawa jazdy, Dowody osobiste i Paszporty, Zaświadczenia lekarskie bez medycznych określeń, Karty pobytu, Wezwania dla świadków, Poświadczenie APOSTILLE, Osobiste dokumenty, pisma i listy prywatne.

KATEGORIA B

Zaświadczenia szkolne (świadectwa - dyplomy), Analityczne wykazy ocen, Zaświadczenia o studiach, Zaświadczenia (medyczne, wojskowe), Pisma formalne, Deklaracje podatkowe, Zaświadczenia o rezydencji podatkowej, Faktury - rachunki, Zaświadczenia (wydane przez Urzędy, Instytucje, Banki, Unię Europejską itp), Dokumenty Krajowego Rejestru Karnego, Zaświadczenia lekarskie o stanie zdrowia, Zezwolenia na pracę, Opinie o pracownikach, Oficjalne Deklaracje, CV zwykłe, Ogłoszenia - Zamieszczenia w prasie, Zwykła korespondencja greckich urzędów państwowych z organizacjami międzynarodowymi i UE.

KATEGORIA C

Medyczne raporty diagnostyczne, Orzeczenia sądowe - protokoły sądowe - pełnomocnictwa i upoważnienia, Umowy kupna-sprzedaży, Umowy wynajmu, Statuty i Akty zakładania firm, spółek - związków, Odpisy z KRS, Dokumenty z ekonomiczno - techniczno - naukowymi określeniami, Informacje o systemie szkolnictwa, Bilanse firm, Dzienniki ustaw, Ogłoszenia - Zamieszczenia w prasie (z terminologią), Osobiste dokumenty, pisma i listy prywatne (z terminologią), Testamenty, CV z terminologią, Decyzje urzędowe dotyczące zezwoleń na pracę, Umowy o pracę, Teksty prasowe internetowe, Przemówienia, Protokoły posiedzeń, Kompleksowa korespondencja greckich służb państwowych z organizacjami międzynarodowymi i UE, Sprawozdania z i do UE, Teksty aktów prawnych UE, Dokumenty o politycznym znaczeniu (komunikaty, przemówienia), Dokumenty związane ze sprawami sądowymi (wnioski o pomoc prawną, międzynarodowy i europejski nakaz aresztowania, europejski nakaz dochodzeniowy), Dokumenty związane z polityką UE, Skrypty (polityczne, dziennikarskie).

KATEGORIA D

Pisma sporządzone odręcznie takie jak:

Raporty medyczne, Orzeczenia sądowe - pełnomocnictwa - protokoły sądowe, Zeznania świadków, Dokumenty ekonomicznο - techniczno - naukowe, Wyroki rozwodowe, Dokumenty osobiste – nieoficjalne pisma, Życiorysy z terminologią, Decyzje służbowe dotyczące pozwoleń na pracę, Testamenty, Raporty z autopsji, Akty z greckich lub zagranicznych Urzędów Stanu Cywilnego.

gr

Potrzebujesz profesjonalnego certyfikowanego tłumaczenia?

Wykonanego sprawnie, rzetelnie i terminowo przy zachowaniu wysokiej jakości merytorycznie tłumaczonych tekstów

Skontaktuj się ze mną